59 Ecriture et livres Flashcards Preview

► French Vocab 1 > 59 Ecriture et livres > Flashcards

Flashcards in 59 Ecriture et livres Deck (490)
Loading flashcards...
1
Q

les textes

A

texts

2
Q

écrire

A

to write* [raɪt]

3
Q

un livre

A

a book [bʊk]

4
Q

un ouvrage, une œuvre

A

a work [wɜːk]

5
Q

les œuvres complètes de

A

the collected works of

6
Q

un volume, un tome

A

a volume [ˈvɒljuːm]

7
Q

un auteur

A

an author [ˈɔːθəʳ] (fém. an authoress)

8
Q

un écrivain

A

a writer [ˈraɪtəʳ]

9
Q

la prose

A

prose [prəʊz]

10
Q

en prose

A

in prose

11
Q

une collection

A

a collection [kəˈlekʃən]

12
Q

un recueil

A

a book [bʊk] • a collection

13
Q

un livret

A

a booklet [ˈbʊklɪt]

14
Q

un journal, une revue

A

a journal [ˈdʒɜːnl]

15
Q

un article sur

A

an article on [ˈɑːtɪkl]

16
Q

un manuel

A

a handbook [ˈhændbʊk] • a manual [ˈmænjʊəl]

17
Q

un glossaire

A

a glossary [ˈglɒsərɪ]

18
Q

une bibliographie

A

a bibliography [ˌbɪblɪˈɒgrəfɪ]

19
Q

une anthologie, un florilège

A

an anthology [ænˈθɒlədʒɪ]

20
Q

un essai

A

an essay [ˈeseɪ]

21
Q

un(e) essayiste

A

an essayist [ˈeseɪɪst]

22
Q

un pamphlet

A

a pamphlet [ˈpæmflɪt]

23
Q

un(e) pamphlétaire

A

a pamphleteer [ˌpæmflɪˈtɪəʳ]

24
Q

un journal (intime)

A

a diary [ˈdaɪərɪ]

25
Q

les mémoires

A

memoirs [ˈmemwɑːz]

26
Q

les confessions

A

confessions [kənˈfeʃənz]

27
Q

les bandes dessinées, les B. D.

A

[BR] the comic strips • [BR] the strip cartoons • [AM] the comics [ˈkɒmɪks] • [AM] the funnies [ˈfʌnɪz] (parlé)

28
Q

la lexicographie

A

lexicography [ˌleksɪˈkɒgrəfɪ]

29
Q

un(e) lexicographe

A

a lexicographer [ˌleksɪˈkɒgrəfəʳ]

30
Q

un ouvrage de référence

A

a reference work

31
Q

une encyclopédie

A

an encyclopedia [ɪnˌsaɪkləʊˈpiːdɪə]

32
Q

un dictionnaire

A

a dictionary [ˈdɪkʃənrɪ]

33
Q

un lexique

A

a lexicon [ˈleksɪkən]

34
Q

un vocabulaire

A

a vocabulary book

35
Q

un dictionnaire synonymique

A

a thesaurus [θɪˈsɔːrəs] (plur. thesauri, thesauruses)

36
Q

une biographie

A

a biography [baɪˈɒgrəfɪ]

37
Q

biographique

A

biographical [ˌbaɪəʊˈgræfɪkəl]

38
Q

un(e) biographe

A

a biographer [baɪˈɒgrəfəʳ]

39
Q

une autobiographie

A

an autobiography [ˌɔːtəʊbaɪˈɒgrəfɪ]

40
Q

autobiographique

A

autobiographical [ˈɔːtəʊˌbaɪəʊˈgræfɪkəl]

41
Q

une thèse

A

a thesis [ˈθiːsɪs] (plur. theses)

42
Q

un rapport

A

a report [rɪˈpɔːt]

43
Q

un traité de

A

a treatise on [ˈtriːtɪz]

44
Q

un manuel scolaire, un livre de classe

A

a textbook [ˈtekstbʊk]

45
Q

un manuel d’histoire / de sciences

A

a history / science textbook

46
Q

un(e) romancier (-ière)

A

a novelist [ˈnɒvəlɪst]

47
Q

un nègre

A

a ghost writer

48
Q

la fiction

A

fiction [ˈfɪkʃən]

49
Q

un ouvrage de fiction

A

a work of fiction

50
Q

fictif

A

fictitious [fɪkˈtɪʃəs] • fictional [ˈfɪkʃənl]

51
Q

une histoire

A

a story [ˈstɔːrɪ]

52
Q

une nouvelle

A

a short story

53
Q

un roman

A

a novel [ˈnɒvəl]

54
Q

un roman d’aventures

A

an adventure novel

55
Q

un roman épique

A

an epic novel

56
Q

un roman-fleuve

A

a saga [ˈsɑːgə]

57
Q

un roman historique

A

a historical novel

58
Q

un roman médiéval

A

a romance [rəʊˈmæns]

59
Q

un roman de cape et d’épée

A

a historical romance

60
Q

un roman à suspense

A

a thriller [ˈθrɪləʳ]

61
Q

un roman d’espionnage

A

a spy thriller

62
Q

un roman policier

A

a detective story

63
Q

un polar

A

a whodunnit [huːˈdʌnɪt] (parlé)

64
Q

un roman à succès

A

a blockbuster [ˈblɒkbʌstəʳ]

65
Q

la science-fiction

A

science fiction

66
Q

un conte, un récit

A

a tale [teɪl]

67
Q

une légende

A

a legend [ˈledʒənd]

68
Q

légendaire

A

legendary [ˈledʒəndərɪ]

69
Q

une fable

A

a fable [ˈfeɪbl]

70
Q

fantastique

A

fantastic [fænˈtæstɪk]

71
Q

une fée

A

a fairy [ˈfɛərɪ]

72
Q

un conte de fées

A

a fairy tale • a fairy story

73
Q

le Petit Chaperon rouge

A

Little Red Riding Hood

74
Q

le grand méchant loup

A

the big bad wolf

75
Q

Cendrillon

A

Cinderella [ˌsɪndəˈrelə]

76
Q

la Belle au Bois dormant

A

The Sleeping Beauty

77
Q

Blanche Neige et les Sept Nains

A

Snow White and the Seven Dwarfs

78
Q

Ma Mère l’Oye

A

Mother Goose

79
Q

un géant

A

a giant [ˈdʒaɪənt]

80
Q

un ogre

A

an ogre [ˈəʊgəʳ]

81
Q

un lutin

A

a goblin [ˈgɒblɪn] • an imp [ɪmp]

82
Q

un gnome

A

a gnome [nəʊm]

83
Q

un farfadet

A

an elf [elf] (plur. elves)

84
Q

une sirène

A

a mermaid [ˈmɜːmeɪd]

85
Q

un démon

A

a demon [ˈdiːmən]

86
Q

un vampire

A

a vampire [ˈvæmpaɪəʳ]

87
Q

un loup-garou

A

a werewolf [ˈwɪəwʊlf]

88
Q

la poésie

A

poetry

89
Q

un poème sur

A

a poem on, about [ˈpəʊɪm]

90
Q

écrire des poèmes, faire de la poésie

A

to write* poetry

91
Q

poétique

A

poetic(al) [pəʊˈetɪk(əl)]

92
Q

les œuvres poétiques de

A

the poetic(al) works of

93
Q

un poète

A

a poet [ˈpəʊɪt]

94
Q

une femme poète, une poétesse

A

a poetess [ˈpəʊɪtes]

95
Q

composer

A

to compose [kəmˈpəʊz]

96
Q

la licence poétique

A

[BR] poetic licence • [AM] poetic license

97
Q

un vers

A

a line [laɪn]

98
Q

les vers

A

verse [vɜːs] (n. c. sing.)

99
Q

en vers

A

in verse

100
Q

versifier

A

to versify [ˈvɜːsɪfaɪ]

101
Q

la versification

A

versification [ˌvɜːsɪfɪˈkeɪʃən]

102
Q

une strophe

A

a verse • a stanza [ˈstænzə]

103
Q

une rime

A

a rhyme [raɪm]

104
Q

rimer avec

A

to rhyme with

105
Q

scander, se scander

A

to scan [skæn]

106
Q

une césure

A

a caesura [sɪˈzjʊərə] (plur. caesuras, caesurae)

107
Q

l’accent

A

the stress [stres]

108
Q

une syllabe

A

a syllable [ˈsɪləbl]

109
Q

un alexandrin

A

an alexandrine [ˌælɪgˈzændraɪn]

110
Q

le mètre

A

[BR] metre [ˈmiːtəʳ] • [AM] meter

111
Q

un quatrain

A

a quatrain [ˈkwɒtreɪn]

112
Q

les vers blancs, les vers non rimés

A

blank verse

113
Q

réciter

A

to recite [rɪˈsaɪt]

114
Q

une récitation

A

a recitation [ˌresɪˈteɪʃən]

115
Q

déclamer

A

to declaim [dɪˈkleɪm]

116
Q

la poésie lyrique

A

lyric poetry

117
Q

la poésie narrative

A

narrative poetry • narrative verse

118
Q

épique

A

epic [ˈepɪk]

119
Q

une épopée

A

an epic (poem)

120
Q

un sonnet

A

a sonnet [ˈsɒnɪt]

121
Q

une ode à

A

an ode to [əʊd]

122
Q

une élégie

A

an elegy [ˈelɪdʒɪ]

123
Q

une ballade

A

a ballad [ˈbæləd]

124
Q

les vers de mirliton

A

doggerel [ˈdɒgərəl] (n. c. sing.)

125
Q

une comptine

A

a nursery rhyme

126
Q

un limerick

A

a limerick [ˈlɪmərɪk]

127
Q

raconter (histoire, légende)

A

to tell* [tel] • to relate [rɪˈleɪt] • to recount [rɪˈkaʊnt]

128
Q

raconter (événement)

A

to tell* about • to relate • to recount

129
Q

la narration

A

the narrative [ˈnærətɪv] • the account [əˈkaʊnt]

130
Q

narratif

A

narrative

131
Q

le (la) narrateur (-trice)

A

the narrator [nəˈreɪtəʳ]

132
Q

l’action

A

the action [ˈækʃən]

133
Q

l’intrigue

A

the plot [plɒt]

134
Q

le déroulement de l’intrigue

A

the unfolding of the plot

135
Q

le nœud de l’action

A

the knot of the plot

136
Q

le dénouement

A

the denouement [deɪˈnuːmɒn]

137
Q

un épisode

A

an episode [ˈepɪsəʊd]

138
Q

le point culminant

A

the climax [ˈklaɪmæks]

139
Q

une chute

A

an anticlimax [ˈæntɪˈklaɪmæks]

140
Q

une péripétie

A

an incident [ˈɪnsɪdənt] • a twist in the plot

141
Q

un thème

A

a theme [θiːm]

142
Q

thématique

A

thematic [θɪˈmætɪk]

143
Q

un personnage

A

a character [ˈkærɪktəʳ]

144
Q

le héros

A

the hero [ˈhɪərəʊ]

145
Q

l’héroïne

A

the heroine [ˈherəʊɪn]

146
Q

les protagonistes

A

the protagonists [prəʊˈtægənɪsts]

147
Q

le style

A

the style [staɪl]

148
Q

une figure de rhétorique

A

a figure of speech

149
Q

une figure de style

A

a stylistic device

150
Q

une comparaison

A

a simile [ˈsɪmɪlɪ]

151
Q

une métaphore

A

a metaphor [ˈmetəfəʳ]

152
Q

la métonymie

A

metonymy [mɪˈtɒnɪmɪ]

153
Q

la synecdoque

A

synecdoche [sɪˈnekdəkɪ]

154
Q

la litote

A

litotes [ˈlaɪtəʊˌtiːz]

155
Q

un euphémisme

A

a euphemism [ˈjʊːfɪˌmɪzəm]

156
Q

l’allitération

A

alliteration [əˌlɪtəˈreɪʃən]

157
Q

l’hyperbole

A

hyperbole [haɪˈpɜːbəlɪ]

158
Q

l’onomatopée

A

[BR] onomatopoeia [ˌɒnəʊmætəʊˈpiːə] • [AM] onomatopeia

159
Q

onomatopéique

A

onomatopoeic [ˌɒnəʊmætəʊpiːɪk]

160
Q

un pataquès

A

a malapropism [ˈmæləˌprɒpɪzəm]

161
Q

un jeu de mots sur

A

a pun on [pʌn]

162
Q

faire un jeu de mots

A

to pun

163
Q

l’humour

A

[BR] humour [ˈhjuːməʳ] • [AM] humor

164
Q

humoristique

A

humorous [ˈhjuːmərəs]

165
Q

l’ironie

A

irony [ˈaɪərənɪ]

166
Q

ironique

A

ironic(al) [aɪˈrɒnɪk(əl)]

167
Q

décrire

A

to describe [dɪsˈkraɪb]

168
Q

descriptif

A

descriptive [dɪsˈkrɪptɪv]

169
Q

une description

A

a description [dɪsˈkrɪpʃən]

170
Q

un portrait

A

a portrayal [pɔːˈtreɪəl] • a portrait [ˈpɔːtrɪt]

171
Q

faire le portrait de qqn, peindre qqn

A

to portray sb

172
Q

le réalisme

A

realism [ˈrɪəlɪzəm]

173
Q

réaliste

A

realistic [rɪəˈlɪstɪk]

174
Q

un symbole

A

a symbol [ˈsɪmbəl]

175
Q

le symbolisme

A

symbolism [ˈsɪmbəlɪzəm]

176
Q

symbolique

A

symbolic [sɪmˈbɒlɪk]

177
Q

symboliser

A

to symbolize [ˈsɪmbəlaɪz]

178
Q

représenter qqch.

A

to represent sth • to stand* for sth

179
Q

la représentation

A

representation [ˌreprɪzenˈteɪʃən]

180
Q

une image

A

an image [ˈɪmɪdʒ]

181
Q

les images (d’une œuvre)

A

imagery [ˈɪmɪdʒərɪ] (n. c. sing.)

182
Q

imaginaire

A

imaginary [ɪˈmædʒɪnərɪ]

183
Q

imaginer

A

to imagine [ɪˈmædʒɪn]

184
Q

l’imagination

A

imagination [ɪˌmædʒɪˈneɪʃən]

185
Q

la fantaisie, l’imagination

A

fantasy [ˈfæntəzɪ]

186
Q

dépeindre qqch. comme

A

to depict sth as [dɪˈpɪkt]

187
Q

évoquer qqch.

A

to evoke sth • to conjure sth up

188
Q

faire allusion à

A

to allude to

189
Q

personnifier

A

to impersonate [ɪmˈpɜːsəneɪt]

190
Q

caractériser

A

to characterize [ˈkærɪktəraɪz]

191
Q

une satire de

A

a satire on [ˈsætaɪəʳ]

192
Q

satirique

A

satirical [səˈtɪrɪkəl]

193
Q

satiriser

A

to satirize [ˈsætəraɪz]

194
Q

une caricature

A

a caricature [ˈkærɪkətjʊəʳ]

195
Q

une allégorie

A

an allegory [ˈælɪgərɪ]

196
Q

allégorique

A

allegorical [ˌælɪˈgɒrɪkəlɪ]

197
Q

une parabole

A

a parable [ˈpærəbl]

198
Q

un compte rendu (pour un journal)

A

a review [rɪˈvjuː]

199
Q

faire un compte rendu de qqch.

A

to write* a review of sth • to review sth

200
Q

la critique (activité)

A

criticism [ˈkrɪtɪsɪzəm] (n. c.)

201
Q

une critique (analyse)

A

a critique [krɪˈtiːk]

202
Q

critique

A

critical [ˈkrɪtɪkəl]

203
Q

un(e) critique

A

a critic [ˈkrɪtɪk]

204
Q

critiquer

A

to criticize [ˈkrɪtɪsaɪz]

205
Q

analyser

A

to analyze [ˈænəlaɪz]

206
Q

une analyse

A

an analysis [əˈnæləsɪs] (plur. analyses)

207
Q

évaluer

A

to assess [əˈses] • to evaluate [ɪˈvæljʊeɪt]

208
Q

une évaluation

A

an assessment [əˈsesmənt] • an evaluation [ɪˌvæljʊˈeɪʃən]

209
Q

une remarque, un commentaire sur

A

a comment on [ˈkɒment]

210
Q

un commentaire sur (exposé)

A

a commentary on [ˈkɒməntərɪ]

211
Q

faire des commentaires sur qqch.

A

to comment on sth

212
Q

un synopsis

A

a synopsis [sɪˈnopsɪs]

213
Q

un extrait

A

an abstract [ˈæbstrækt]

214
Q

un résumé

A

a summary [ˈsʌmərɪ] • a résumé [ˈreɪzjuːmeɪ]

215
Q

résumer

A

to summarize [ˈsʌməraɪz] • to sum up

216
Q

citer

A

to quote [kwəʊt]

217
Q

interpréter

A

to interpret [ɪnˈtɜːprɪt]

218
Q

une interprétation

A

an interpretation [ɪnˌtɜːprɪˈteɪʃən]

219
Q

exprimer

A

to express [ɪksˈpres]

220
Q

bien / mal exprimer qqch.

A

to express sth well / badly • to put* sth well / badly

221
Q

l’expression

A

expression [ɪksˈpreʃən]

222
Q

être un signe de qqch., dénoter qqch.

A

to be a sign of sth

223
Q

un contexte

A

a context [ˈkɒntekst]

224
Q

contextuel

A

contextual [kɒnˈtekstjʊəl]

225
Q

simple

A

simple [ˈsɪmpl]

226
Q

simplement

A

simply [ˈsɪmplɪ]

227
Q

nu, dépouillé

A

plain [pleɪn] • unadorned [ˈʌnəˈdɔːnd]

228
Q

original

A

original [əˈrɪdʒɪnl]

229
Q

inventif

A

inventive [ɪnˈventɪv]

230
Q

plein d’imagination

A

imaginative [ɪˈmædʒɪnətɪv]

231
Q

plein de verve, piquant

A

racy [ˈreɪsɪ]

232
Q

plausible, vraisemblable

A

plausible [ˈplɔːzəbəl]

233
Q

la vraisemblance

A

verisimilitude [ˌverɪsɪˈmɪlɪˌtjʊːd]

234
Q

doué

A

gifted [ˈgɪftɪd]

235
Q

plein de talent

A

talented [ˈtæləntɪd]

236
Q

intéressant

A

interesting [ˈɪntrɪstɪŋ]

237
Q

passionnant

A

exciting [ɪkˈsaɪtɪŋ]

238
Q

fascinant

A

fascinating [ˈfæsɪneɪtɪŋ]

239
Q

absorbant

A

engrossing [ɪnˈgrəʊsɪŋ]

240
Q

frappant

A

striking [ˈstraɪkɪŋ]

241
Q

convaincant

A

convincing [kənˈvɪnsɪŋ]

242
Q

émouvant

A

moving [ˈmuːvɪŋ]

243
Q

cinglant

A

scathing [ˈskeɪðɪŋ]

244
Q

en profondeur

A

in depth

245
Q

prosaïque

A

matter-of-fact • prosaic [prəʊˈzeɪɪk]

246
Q

poussé, tiré par les cheveux

A

far-fetched

247
Q

guindé

A

stilted [ˈstɪltɪd]

248
Q

ampoulé

A

high-flown • bombastic [bɒmˈbæstɪk]

249
Q

pompeux

A

pompous [ˈpɒmpəs]

250
Q

affecté

A

affected [əˈfektɪd]

251
Q

grandiloquent

A

grandiloquent [grænˈdɪləkwənt]

252
Q

sentimental

A

sentimental [ˌsentɪˈmentl]

253
Q

trop sentimental

A

mawkish [ˈmɔːkɪʃ]

254
Q

le pathétique

A

pathos [ˈpeɪθɒs]

255
Q

ennuyeux

A

boring [ˈbɔːrɪŋ] • tedious [ˈtiːdɪəs]

256
Q

superficiel

A

superficial [ˌsuːpəˈfɪʃəl]

257
Q

lourd

A

heavy [ˈhevɪ] • [BR] laboured [ˈleɪbəd] • [AM] labored

258
Q

répétitif

A

repetitive [rɪˈpetɪtɪv]

259
Q

saccadé

A

jerky [ˈdʒɜːkɪ]

260
Q

prolixe, interminable

A

long-winded

261
Q

décousu

A

rambling [ˈræmblɪŋ]

262
Q

galvaudé

A

hackneyed [ˈhæknɪd] • trite [traɪt]

263
Q

banal

A

commonplace [ˈkɒmənˌpleɪs] • banal [bəˈnɑːl]

264
Q

dépourvu d’imagination

A

pedestrian [pɪˈdestrɪən]

265
Q

fade, terne

A

colourless [ˈkʌləlɪs] • drab [dræb]

266
Q

un cliché

A

a cliché [ˈkliːʃeɪ]

267
Q

manquer d’action

A

to move slowly

268
Q

larmoyant

A

maudlin [ˈmɔːdlɪn]

269
Q

une œuvre alimentaire

A

a potboiler [ˈpɒtˌbɔɪlə]

270
Q

un roman de gare

A

an airport novel

271
Q

les romans de gare

A

pulp fiction

272
Q

plagier

A

to plagiarize [ˈpleɪdʒˌrɑɪz]

273
Q

le plagiat

A

plagiarism [ˈpleɪdʒəˌrɪzəm] • plagiary [ˈpleɪdʒərɪ]

274
Q

à mon avis

A

in my opinion • in my view

275
Q

du point de vue de…

A

from the point of view of …

276
Q

comme le souligne l’auteur

A

as the author points out

277
Q

en dernière analyse

A

in the final analysis

278
Q

dans l’ensemble

A

on the whole • by and large

279
Q

en un mot

A

in a word

280
Q

en fait

A

in (actual) fact

281
Q

un exemple typique

A

a typical example • a case in point

282
Q

un exemple de

A

an example of • an instance of

283
Q

exemplifier qqch.

A

to exemplify sth

284
Q

par exemple

A

for example • for instance

285
Q

en premier / second lieu

A

in the first / second place

286
Q

passons maintenant à

A

now we come to

287
Q

en guise d’introduction

A

by way of introduction

288
Q

il est important de noter que…

A

it should be noted that …

289
Q

cela veut dire que…

A

what this means is that …

290
Q

il s’ensuit que…

A

it follows from this that …

291
Q

d’un côté,… de l’autre côté

A

on the one hand, … on the other (hand)

292
Q

dans une certaine mesure

A

to a certain extent • in some degree

293
Q

à tel point que

A

to the extent that

294
Q

jusqu’à un certain point

A

up to a point

295
Q

concernant

A

concerning [kənˈsɜːnɪŋ]

296
Q

en ce qui concerne

A

as regards • with respect to

297
Q

relativement à

A

in relation to

298
Q

dans le même esprit

A

in similar vein

299
Q

malgré, en dépit de

A

in spite of • notwithstanding [ˌnɒtwɪθˈstændɪŋ]

300
Q

en dépit de son talent

A

notwithstanding his talent • his talent notwithstanding

301
Q

un éloge, un panégyrique

A

a eulogy [ˈjʊːlədʒɪ]

302
Q

faire l’éloge de

A

to praise [preɪz] • to eulogize [ˈjʊːlədʒɑɪz]

303
Q

dithyrambique

A

laudatory [ˈlɔːdətrɪ]

304
Q

son essai se lit facilement / comme un roman

A

her essay reads easily / like a novel

305
Q

il captive l’intérêt / l’attention du lecteur

A

he captures the reader’s interest / attention

306
Q

son talent de narrateur

A

his narrative powers

307
Q

l’intérêt faiblit

A

the interest flags

308
Q

éreinter un livre

A

to slate a book

309
Q

imprimer

A

to print [prɪnt]

310
Q

un imprimeur

A

a printer [ˈprɪntəʳ]

311
Q

l’imprimerie (activité)

A

printing [ˈprɪntɪŋ]

312
Q

une imprimerie (entreprise)

A

printing works (sing.)

313
Q

une presse typographique

A

a printing press

314
Q

la typographie

A

the typography [taɪˈpɒgrəfɪ]

315
Q

un(e) typographe

A

a typographer [taɪˈpɒgrəfəʳ]

316
Q

relier en qqch.

A

to bind* in sth [baɪnd]

317
Q

relié en cuir

A

bound in leather • leather-bound

318
Q

la reliure

A

the binding [ˈbaɪndɪŋ]

319
Q

une reliure d’art

A

a fine binding

320
Q

une illustration

A

an illustration [ˌɪləsˈtreɪʃən]

321
Q

les illustrations

A

the illustrations [ˌɪləsˈtreɪʃənz] • the artwork [ˈɑːtwɜːk] (sing.)

322
Q

un(e) illustrateur (-trice)

A

an illustrator [ˈɪləstreɪtəʳ]

323
Q

le graphisme

A

graphics [ˈgræfɪks] (sing.)

324
Q

la mise en page

A

the layout [ˈleɪaʊt]

325
Q

un caractère d’imprimerie

A

a character [ˈkærɪktəʳ]

326
Q

une police de caractère

A

a typeface [ˈtaɪpfeɪs]

327
Q

l’italique

A

italic type

328
Q

le romain

A

roman type

329
Q

en romain / italique

A

in roman / italic type

330
Q

le haut de casse

A

upper case

331
Q

le bas de casse

A

lower case

332
Q

une majuscule

A

a capital (letter)

333
Q

en majuscules

A

in capitals • in capital letters

334
Q

le compositeur

A

the typesetter [ˈtaɪpˌsetəʳ] • the compositor [kəmˈpɒzɪtəʳ]

335
Q

la composition

A

typesetting [ˈtaɪpˌsetɪŋ]

336
Q

une fonte

A

[BR] a fount [faʊnt] • [AM] a font [fɒnt]

337
Q

l’espacement

A

spacing [ˈspeɪsɪŋ]

338
Q

une maison d’édition

A

a publishing house

339
Q

travailler dans l’édition

A

to work in publishing

340
Q

un(e) éditeur(1) (-trice)

A

a publisher [ˈpʌblɪʃəʳ]

341
Q

publier

A

to publish [ˈpʌblɪʃ]

342
Q

publié chez

A

under the imprint of • published by

343
Q

publier qqch. à compte d’auteur

A

to publish sth privately

344
Q

faire paraître

A

to bring* out

345
Q

disponible

A

in print

346
Q

épuisé

A

out of print

347
Q

un exemplaire

A

a copy [ˈkɒpɪ]

348
Q

un numéro

A

an issue [ˈɪʃuː]

349
Q

le dernier numéro de

A

the latest issue of

350
Q

un exemplaire numéroté

A

a numbered copy

351
Q

une édition

A

an edition [ɪˈdɪʃən]

352
Q

une édition à tirage limité

A

a limited edition

353
Q

une première édition

A

a first edition

354
Q

l’édition originale

A

the original edition

355
Q

une publication

A

a publication [ˌpʌblɪˈkeɪʃən]

356
Q

un livre relié

A

a hardback [ˈhɑːdbæk]

357
Q

un livre broché

A

a soft-cover book

358
Q

un livre de poche

A

a paperback [ˈpeɪpəˌbæk]

359
Q

en poche

A

in paperback

360
Q

une édition de poche

A

a pocket edition

361
Q

une version abrégée

A

an abridged version

362
Q

un manuscrit

A

a manuscript [ˈmænjʊskrɪpt]

363
Q

le tapuscrit

A

the typescript [ˈtaɪpskrɪpt]

364
Q

réviser

A

to revise [rɪˈvaɪz]

365
Q

une édition revue et corrigée

A

a revised and corrected edition

366
Q

une révision

A

a revision [rɪˈvɪʒən]

367
Q

corriger

A

to amend [əˈmend] • to correct [kəˈrekt]

368
Q

éditer (annoter)

A

to edit [ˈedɪt]

369
Q

un(e) lecteur (-trice) (de manuscrits)

A

a (publisher’s) reader

370
Q

les épreuves

A

the proofs [pruːfs]

371
Q

les épreuves en pages

A

page proofs

372
Q

les placards

A

galley proofs • galleys [ˈgælɪz]

373
Q

un(e) correcteur (-trice)

A

a proofreader [ˈpruːfˌriːdəʳ]

374
Q

corriger les épreuves de qqch.

A

to read* the proofs of sth • to proofread* sth

375
Q

la couverture

A

the cover [ˈkʌvəʳ]

376
Q

le texte de couverture

A

the (publisher’s) blurb

377
Q

la jaquette

A

the (dust)jacket [ˈ(dʌstˌ)dʒækɪt]

378
Q

une page

A

a page [peɪdʒ]

379
Q

à la page 9

A

on page 9

380
Q

un chapitre

A

a chapter [ˈtʃæptəʳ]

381
Q

au chapitre 10

A

in chapter 10

382
Q

un titre

A

a title [ˈtaɪtl]

383
Q

la page de titre

A

the title page

384
Q

le frontispice

A

the frontispiece [ˈfrʌntɪspiːs]

385
Q

l’avant-propos

A

the foreword [ˈfɔːwɜːd]

386
Q

la table des matières

A

the contents [kənˈtents] (plur.)

387
Q

la préface

A

the preface [ˈprefɪs]

388
Q

l’introduction

A

the introduction [ˌɪntrəˈdʌkʃən]

389
Q

le texte

A

the text [tekst]

390
Q

les notes

A

notes [nəʊts]

391
Q

un index

A

an index [ˈɪndeks] (plur. indices)

392
Q

mettre un index à

A

to index

393
Q

intitulé

A

entitled [ɪnˈtaɪtld]

394
Q

annoté

A

annotated [ˈænəʊteɪtɪd]

395
Q

un appendice

A

an appendix [əˈpendɪks] (plur. appendices)

396
Q

les droits d’auteur

A

royalties [ˈrɔɪəltɪz]

397
Q

le copyright

A

copyright [ˈkɒpɪraɪt]

398
Q

un(e) libraire

A

a bookseller [ˈbʊkseləʳ]

399
Q

une librairie

A

a bookshop [ˈbʊkʃɒp]

400
Q

une librairie de livres d’occasion

A

a secondhand bookshop

401
Q

les livres anciens

A

antiquarian books

402
Q

un étalage de librairie

A

a bookstall [ˈbʊkstɔːl]

403
Q

un prix littéraire

A

a literary prize

404
Q

un succès de librairie

A

a best-seller

405
Q

une bibliothèque

A

a library [ˈlaɪbrərɪ]

406
Q

emprunter un livre à une bibliothèque

A

to borrow a book from a library

407
Q

un(e) emprunteur (-euse)

A

a borrower [ˈbɒrəʊəʳ]

408
Q

≈ une carte de bibliothèque

A

a library ticket

409
Q

un(e) bibliothécaire

A

a librarian [laɪˈbrɛərɪən]

410
Q

un catalogue

A

[BR] a catalogue [ˈkætəlɒg] • [AM] a catalog

411
Q

cataloguer

A

[BR] to catalogue • [AM] to catalog

412
Q

La vérité sort de la bouche des enfants

A

Out of the mouths of babes and sucklings (comes forth truth)

413
Q

Comme on fait son lit, on se couche

A

You have made your bed and you must lie on it

414
Q

Faute de grives, on mange des merles

A

Beggars can’t be choosers

415
Q

Qui se ressemble s’assemble

A

Birds of a feather flock together

416
Q

Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras

A

A bird in the hand is worth two in the bush

417
Q

Chat échaudé craint l’eau froide

A

Once bitten twice shy

418
Q

Tel est pris qui croyait prendre – C’est l’arroseur arrosé

A

It’s the biter bit

419
Q

Il n’est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre

A

There are none so deaf as those who will not hear

420
Q

Au royaume des aveugles les borgnes sont rois

A

In the kingdom of the blind, the one-eyed man is king

421
Q

En avril ne te découvre pas d’un fil

A

Cast not a clout till May is out

422
Q

Quand le chat n’est pas là, les souris dansent

A

When the cat’s away the mice do play

423
Q

Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué

A

Don’t count your chickens before they are hatched

424
Q

Advienne que pourra

A

Come what may

425
Q

Croix de bois, croix de fer, si je meurs, je vais en enfer

A

Cross my heart and hope to die

426
Q

Quand on parle du loup, on en voit la queue

A

Talk of the devil

427
Q

Qui veut noyer son chien l’accuse de la rage

A

Give a dog a bad name and drown him

428
Q

On ne fait pas d’omelette sans casser des œufs

A

You can’t make an omelette without breaking eggs

429
Q

Tout est bien qui finit bien

A

All’s well that ends well

430
Q

La fin justifie les moyens

A

The end justifies the means

431
Q

L’erreur est humaine

A

To err is human

432
Q

Chacun pour soi et Dieu pour tous

A

Every man for himself and the devil take the hindmost

433
Q

Un de perdu, dix de retrouvés

A

There are plenty of fish in the sea

434
Q

Un homme averti en vaut deux

A

Forewarned is forearmed

435
Q

Tout ce qui brille n’est pas or

A

All that glitters is not gold

436
Q

Aide-toi, le Ciel t’aidera

A

God helps those who help themselves

437
Q

Charité bien ordonnée commence par soi-même

A

Charity begins at home

438
Q

Le charbonnier est maître chez soi

A

An Englishman’s home is his castle

439
Q

L’homme propose et Dieu dispose

A

Man proposes, God disposes

440
Q

À cheval donné on ne regarde pas la bouche

A

Never look a gift horse in the mouth

441
Q

Avec des si, on mettrait Paris en bouteille

A

If ifs and ands were pots and pans where would be the tinker?

442
Q

Mieux vaut tard que jamais

A

Better late than never

443
Q

Rira bien qui rira le dernier

A

He who laughs last laughs longest

444
Q

Qui a bu boira

A

The leopard can never change its spots

445
Q

Tel père, tel fils

A

Like father like son

446
Q

Heureux au jeu, malheureux en amour

A

Lucky at cards, unlucky in love

447
Q

Œil pour œil (dent pour dent)

A

An eye for an eye (and a tooth for a tooth)

448
Q

Le bonheur des uns fait le malheur des autres

A

One man’s meat is another’s poison

449
Q

Plus on est de fous, plus on rit

A

The more the merrier

450
Q

La raison du plus fort est toujours la meilleure

A

Might is right

451
Q

Les grands esprits se rencontrent

A

Great minds think alike

452
Q

L’argent ne fait pas le bonheur

A

Money can’t buy happiness

453
Q

Tant qu’il y a de la vie, il y a de l’espoir

A

Never say die

454
Q

Pas de nouvelles, bonnes nouvelles

A

No news is good news

455
Q

Il n’y a rien de nouveau sous le soleil

A

There is nothing new under the sun

456
Q

Deux avis valent mieux qu’un

A

Two heads are better than one

457
Q

Un sou est un sou

A

Every penny counts

458
Q

C’est en forgeant qu’on devient forgeron

A

Practice makes perfect

459
Q

Une place pour chaque chose et chaque chose à sa place

A

A place for everything and everything in its place

460
Q

Un malheur n’arrive jamais seul

A

It never rains but it pours

461
Q

Tous les chemins mènent à Rome

A

All roads lead to Rome

462
Q

L’enfer est pavé de bonnes intentions

A

The road to Hell is paved with good intentions

463
Q

Qui aime bien châtie bien

A

Spare the rod and spoil the child

464
Q

L’exception confirme la règle

A

The exception proves the rule

465
Q

Prudence est mère de sûreté

A

Better safe than sorry

466
Q

Loin des yeux, loin du cœur

A

Out of sight, out of mind

467
Q

Qui ne dit mot consent

A

Silence gives consent

468
Q

La nuit porte conseil

A

Sleep on it!

469
Q

Il y a loin de la coupe aux lèvres

A

There’s many a slip ’twixt cup and lip

470
Q

Qui va lentement va sûrement

A

Slow but sure

471
Q

Il n’y a pas de fumée sans feu

A

There’s no smoke without fire

472
Q

Qui sème le vent récolte la tempête

A

He who sows the wind reaps the whirlwind

473
Q

La parole est d’argent, mais le silence est d’or

A

Speech is silver but silence is golden

474
Q

L’esprit est prompt, mais la chair est faible

A

The spirit is willing but the flesh is weak

475
Q

Pierre qui roule n’amasse pas mousse

A

A rolling stone gathers no moss

476
Q

C’est la goutte d’eau qui a fait déborder le vase

A

It’s the last straw that broke the camel’s back

477
Q

Il faut battre le fer pendant qu’il est chaud

A

Strike while the iron is hot

478
Q

Une hirondelle ne fait pas le printemps

A

One swallow doesn’t make a summer

479
Q

Des goûts et des couleurs on ne discute pas

A

There is no accounting for taste

480
Q

On n’apprend pas à un vieux singe à faire la grimace

A

You can’t teach an old dog new tricks

481
Q

Il ne faut jurer de rien

A

You never can tell

482
Q

Le temps, c’est de l’argent

A

Time is money

483
Q

Il ne faut pas remettre à demain ce qu’on peut faire le jour même

A

Never put off till tomorrow what can be done today

484
Q

Il n’est pire eau que l’eau qui dort

A

Still waters run deep

485
Q

Qui vivra verra

A

What will be will be

486
Q

À quelque chose malheur est bon

A

It’s an ill wind that blows nobody any good

487
Q

Impossible n’est pas français

A

There is no such word as can’t

488
Q

Les mauvais ouvriers ont toujours de mauvais outils

A

The bad workman blames his tools

489
Q

Le monde est petit

A

It’s a small world

490
Q

Il faut de tout pour faire un monde

A

It takes all sorts to make a world